When to Choose Translation vs. Localization: A Guide for Businesses Expanding Globally {{ currentPage ? currentPage.title : "" }}

Are you looking to expand globally but stuck between localization and translation? Then, here’s some help. But before knowing what’s suitable for your context, it would help to know the difference between translation and localization. It will help you make an informed choice and do what’s necessary to set foot on foreign soil.

What is Translation?

Let’s look at it from the perspective of a company’s website. The translation is the process of converting text from one source language to another. But while doing so, translation intends to retain the original meaning and context.

The translation is usually literal in nature and can prove a starting point for a website. You can limit yourself to translation if you have simple text like instructions, technical details, product information, etc. But you should go for localization if you aim to accomplish larger goals and establish a stronger connection with your target audiences.

Translation and localization might appear similar. One part of localization is translation. Thus, localization is a broader term, and translation is only a subset. But what exactly is localization, and when should companies localize their content?

What is Localization?

Localization involves making a particular text linguistically and culturally accurate. While language is an essential aspect of localization, it lays equal emphasis on the cultural context. In addition, localization also includes taking care of other aspects like expressions, date and time, formatting, idioms, currency units, etc.

Speaking of websites, it also includes localizing elements like the website’s layout, colors and visuals, and graphics to match the local context. Furthermore, localization targets local SEO, which helps the website enhance its visibility across local searches.

Localization is more extensive and hence, used in broader contexts where the business wants to connect with the target audience better and more sustainably. That undoubtedly calls for a larger investment. But when you partner with expert localization firms, the investment is worth it, as it helps you establish yourself as a caring brand.

Localization is more commonly leveraged across sectors like gaming, BFSI, mobile application development, Software as a Service (SaaS), entertainment, etc. Many companies across these sectors usually cater to a global audience. Hence, localizing the content and delivering that localized feeling helps them expand their business surface.

Partner with Filose, one of the leading names worldwide in the localization business. Filose specializes in localization for over 100 Indian and foreign languages. The company employs translators, language experts, linguists, and SMEs to deliver premium localization services for websites, mobile applications, software products, games, etc. Filose’s extensive client base, long-running clientele, and positive feedback make it a prudent choice for localization and translation services.

Connect with Filose at sales@filose.com to know more.

{{{ content }}}